Imigrancki słownik

15 marca 2017

Kłopoty z imigrantami, legalnymi i nielegalnymi, ma nie tylko służba graniczna, mają je również amerykańscy dziennikarze i  lingwiści. No bo jaka powinna być poprawna nazwa nielegalnego imigranta. Chyba nikt na dobrą sprawę tego nie wie. “Nielegalny imigrant” brzmi pejoratywnie. Na demonstracjach w obronie praw nielegalnych imigrantów częste są transparenty z hasłem: „Żaden człowiek nie jest nielegalny”. Trochę to koślawe, ale oddaje intencje demonstrantów. Tłumaczony też koślawie z angielskiego jest „imigrant bez uprawnień” Jest jeszcze „nielegalny obcokrajowiec”, „migrant”, „imigrant bez papierów” i „nieobywatel”. Terminu „nieobywatel” używa się bardzo rzadko i jest to próba znalezienia neutralnego określenia. Wszystkie te nazwy są używane przez media, i nie tylko, do określenia człowieka, który przyjechał do USA żyje tu i pracuje bez odpowiednich uprawnień. Wszystkie te nazwy mają jedną wspólną cechę – są krytykowane. Zaden termin nie jest doskonały, a wszystkie razem mają służyć do określania 11 milionów różnorodnych osób. Używanie danego określenia dla nielegalnych imigrantów zależy od przekonań politycznych. Konserwatyści upierają się przy nazwie nielegalni imigranci, liberałowie przedkładają termin imigranci bez dokumentów. Każda szanująca się redakcja ma swój podręcznik stylu, instruujący dziennikarzy jakich terminów i nazw używać w różnych sytuacjach. New Jork Times, uważa na przykład, że określenie nielegalny imigrant jest dla wielu czytelników naładowane obraźliwą treścią. Aby jej unikać gazeta radzi, żeby używać opisów – jak na przykład – osoba, która przekroczyła granicę nielegalnie. Brzmi lepiej i nie ma nazwania osoby nielegalną, ale to długie określenie i w mowie potocznej się go nie używa. Wydaje się, że najbliższym do pozytywnego określenia nielegalnego imigranta jest „imigrant bez dokumentów”. Z drugiej strony jest „obcokrajowiec”. Posługiwanie tymi nazwami nie jest łatwe, szczególnie ze względu na to, że są to – mniej lub bardziej zgrabne tłumaczenia z języka angielskiego. W języku polskim przyjął się nielegalny imigrant, a także imigrant bez papierów. Po polsku często mówi się i pisze, że ktoś jest tu nielegalnie i nie ma w tym nic obraźliwego. Określanie nielegalnych imigrantów zależy od kontekstu. Wszystkim nielegalnym imigrantom życzę, aby stali się legalnymi.

PARTNERZY