W Ameryce po polsku

8 maja 2015

Niejednokrotnie zazdroscimy Amerykanom, ze nie musza uczyc sie jezyków obcych, bowiem angielski stal sie jezykiem uniwersalnym. Mimo to Amerykanskie Stowarzyszenie Jezyków Obcych, które bada zainteresowanie jezykami wsród studentów amerykanskich uczelni i publikuje co 5 lat raport w tej sprawie podalo, ze w 2006 roku zapisy studentów na nauke jezyka innego niz angielski wzrosly W USA prawie o 13 procent. Od 1998 r. notuje sie staly wzrost zapisów na jezyki obce. Jest to tendencja niedawna i bardzo pozytywna. Amerykanom przez dziesieciolecia angielski wystarczal i u siebie, w domu, i na swiecie, wiec nie potrzebowali sie uczyc. Dzis angielski stal sie jeszcze bardziej miedzynarodowym jezykiem, ale zmienila sie sytuacja na swiecie i w samych Stanach Zjednoczonych: globalizacja wprowadzila zainteresowanie innymi kulturami, spoleczenstwo USA otworzylo sie szerzej na obce wplywy, przestalo juz byc zamkniete w przekonaniu, ze wszystko, co najlepsze, wyplywa z Ameryki. Nadal na wyzszych uczelniach dominuja tradycyjne jezyki, z hiszpanskim na czele. W nastepnej kolejnosci do najpopularniejszych naleza francuski, niemiecki i wloski, potem japonski, chinski i rosyjski. Zainteresowanie nimi napedzaja imigranci z danych krajów – polityczna tradycja, jak w przypadku rosyjskiego, czy kulturowa i gospodarcza potega (japonski). Na pelnej liscie znajduje sie okolo 200 jezyków obcych nauczanych na amerykanskich uczelniach, od wielkich, z bogata tradycja pismienna, po tak male jak etiopski, na który zapisal sie tylko jeden student. Wsród tego mnóstwa jezyków obcych znajduje sie i polski. Wprawdzie poza pierwsza dziesiatka najpopularniejszych, ale nalezacy do calkiem atrakcyjnych. W 2006 r. zapisalo sie na kursy polskiego 2037 studentów – sposród nich na pewno wielu pochodzenia polskiego. Obcokrajowcy uczacy sie jezyka polskiego czesto narzekaja na trudnosci zwiazane z polska fonetyka, fleksja i slownictwem. To, ze jezyk polski do latwych nie nalezy sami dobrze wiemy, ale polscy lingwisci pracuja nad metodami, aby przyswojenie jezyka polskiego przez obcokrajowców, w tym równiez Amerykanów maksymalnie ulatwic. Wystarczy opanowac 1200 najczesciej uzywanych w jezyku polskim slów, by zaczac sie nim poslugiwac – uwazaja filolodzy z Uniwersytetu w Bialymstoku. Opracowuja oni slownik, który ma pomóc osobom uczacym sie jezyka polskiego od podstaw i ich nauczycielom.

Slownik tworzy grupa filologów i studentów pod przewodnictwem prof. Piotra Wróblewskiego. Slownik skladac sie bedzie z ok. tysiaca dwustu wyrazów, które kazda osoba rozpoczynajaca nauke jezyka polskiego powinna opanowac w ciagu pierwszego roku edukacji. "W tym slowniku ma znalezc sie pewne minimum leksykalne, czyli slowa, które potrzebne sa do wzajemnego komunikowania sie, te najniezbedniejsze". Publikacja zgromadzi zbiór wyrazów najczesciej uzywanych w jezyku polskim, wybranych w oparciu o slownik frekwencyjny naszego jezyka. Wyrazy nie beda tlumaczone na zaden inny jezyk, dlatego przynajmniej w pierwszym okresie nauki, bardziej pomocne beda nauczycielom jezyka niz ich uczniom. Slownik przydatny bedzie szczególnie dla nauczycieli uczacych jezyka polskiego w Rosji i na Bialorusi i pod takim katem jest przygotowywany. Pozwoli na kontrolowane i dostosowane do poziomu jezykowego zaawansowania poszerzanie zasobu slownictwa ucznia. Zdaniem prof. Wróblewskiego, bardzo wiele zalezy bowiem od tego, czy w pierwszej kolejnosci osoby uczace sie poznaja wyrazy najczesciej uzywane w danym jezyku. Dla przykladu osoba, która pozna dwa tysiace slów wystepujacych na poczatku listy frekwencyjnej jezyka angielskiego, bedzie rozumiala 80 proc. tekstu napisanego w jezyku angielskim. Jest to pierwsza próba stworzenia slownika frekwencyjnego w jezyku polskim. Prace nad nim potrwaja do konca roku, a za wydanie publikacji odpowiadac bedzie Wspólnota Polska. Jezeli zas chodzi o slowniki polsko-angielski i angielsko-polski, to bezsprzecznie prym wiedzie w USA slynny slownik wydawany przez Fundacje Koœciuszkowska w Nowym Jorku. Najnowsza jego edycja pochodzi z 2003 roku. Co wazne, slownik Fundacji Kosciuszkowskiej jest pierwszym dwujezycznym slownikiem angielszczyzny amerykanskiej. Fundacja Kosciuszkowska, zalozona w 1925 roku, stawia sobie za cel poglebianie kontaktów miedzy Polakami i Amerykanami na polu edukacji, nauki i kultury. Fundacja wspiera finansowo absolwentów szkól wyzszych, naukowców i artystów. Jest mecenasem polskiej kultury, przeznaczajac srodki finansowe na wydawnictwa, festiwale filmowe, organizacje wystaw, prowadzenie koncertów i recitali, wspomagajac dzialalnosc innych instytucji.

PARTNERZY

single.php